Diskussion:Sizilianische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 37.160.64.154 in Abschnitt Sizilienisch ist eine Sprache
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Sizilianisch = Sprache?

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich weiß nicht, wer auf die Idee gekommen ist - aber verglichen mit der relativ kurzen Liste der romanischen Sprachen scheint mir die Einstufung des Sizilianischen als Sprache etwas mehr als umstritten zu sein. Die Angaben bei ethnologue.com sind jedenfalls mit Vorsicht zu genießen, wie ein kurzer Blick auf http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Germany zeigt - demnach wären Bairisch und Alemannisch ebenfalls eigenständige Sprachen. Grundsätzlich ist die Unterscheidung in Sprachen und Dialekte immer schwierig und mit sprachwissenschaftlichen Kriterien nur schwer möglich. Geht man aber von den beiden wichtigsten sprachwissenschaftlichen Kriterien aus, dem Abstand zur Standardsprache bzw. dominierenden Sprache und dem Ausbaugrad, dann dürfte es schwierig werden, das Sizilianische als Sprache einzustufen, nicht aber die Dialekte Kalabriens, der Basilicata und Apuliens, und auch im Norden Italiens würden wir dann noch eine ganze Menge weitere Sprachen finden. Es ist also alles eine Frage der Definition... Womit ich keinesfalls gesagt haben will, dass die hier vorgenommene Klassifizierung des Sizilianischen indiskutabel wäre - aber so weit ich mich an mein Studium erinnere, hat das Sizilianische mehr mit dem Italienischen gemein als viele, viele andere Dialekte Italiens. Das Vokalsystem alleine rechtfertigt jedenfalls noch keine Klassifizierung als eigene Sprache... Grüße titus 13:14, 20. Aug 2004 (CEST)

Hallo Titus, wenn wir uns diese Sätze ansehen ansehen: Die Einordnung als separate Sprache oder als Dialekt des Italienischen ist umstritten. Ethnologue klassifiziert die Sizilianische Sprache als eigene Sprache und hat den SIL Code SCN zugewiesen. Dies stimmt doch völlig mit Deiner Ansicht überein:
  • Die Einordnung ist [...] umstritten
  • Ethnologue [...] klassifiziert [...] als eigene Sprache
Wo schlägst Du also eine Änderung vor?
Pjacobi 13:24, 20. Aug 2004 (CEST)

Hallo Pjacobi, ich hab mir auch grade deine Anmerkungen auf meiner Diskussionsseite angesehen - und bin einverstanden. Ich wollte nur auf das Problem hinweisen, dass derjenige, der Sizilianisch als Sprache eingeordnet hat, ein enorm großes Fass aufmacht ;-) Meiner Meinung nach eines, das im Moment ein bisschen zu groß für wikipedia ist. Aber wir werden es sehen... Ich schau mir mal die damit zusammenhängenden Artikel in einer ruhigen Minute mal an, vielleicht kann man die Problematik ja irgendwo noch ein bisschen stärker rausarbeiten (v.a. bei der Liste der Romanischen Sprachen). Grüße titus 19:07, 26. Aug 2004 (CEST)

Dann kann ich Dich gleich aufmerksam machen auf:
Und wenn Du auf en:Main_Page#lang schaust, siehst Du, dass in über der Hälfte der Sprachen Spaniens bereits eine Wikipedia gestartet wurde.
Pjacobi 19:31, 26. Aug 2004 (CEST)

Ach du meine Güte, das ist so der Bereich, wo ich grade mal mit gesundem Halbwissen glänzen kann. Iberoromanisch ist nicht gerade mein Fachgebiet ;-) Was Sizilianisch betrifft, müsste es jetzt etwas besser sein, ich habe dem Thema auch bei Italienische Sprache ein eigenes Kapitel gewidmet. Das heißt aber nicht, dass das hier alles vollständig wäre: Jetzt geht ja die Arbeit am Sizilianischen erst richtig los, denn jetzt brauchen wir eine genaue Beschreibung. Grüße titus 13:08, 29. Aug 2004 (CEST)

pirchi

[Quelltext bearbeiten]

Auf der Site steht geschriben,dass das Wort "warum"(itl. perché)in sizilianisch "pirchi" heisst. Nun ja das stimmt schon abr es ist nicht sizilianisch sondern wird im ganzen Süden italieniens(vorallem auch Calabria) verwendet

nicht überall in sizilien sagt man pirci. ich komme aus catania und bei uns sagt man pichi. also ohne das "R" (nicht signierter Beitrag von 92.201.108.14 (Diskussion | Beiträge) 01:33, 7. Dez. 2009 (CET)) Beantworten

Auch wenn Sprache ja von sprechen kommt, so wird ein Dialekt oder eine Mundart erst dann nur Sprache, wenn sie auch Literatursprache, also geschrieben worden ist. Das in Sizilien pichi statt perché auch tatsächlich geschrieben wird, wäre mir neu. --Roxanna 17:15, 7. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Spät, aber: Die kalabrischen Dialekte südlich der Linie Diamante–Cassano gehören, wie auch das Salentinische, zur sizilianischen Gruppe. In den Dialekten des neapolitanischen Typs lautet die häufigste Form pecché. Pichi [piˈkːi] ist, ähnlich pecché, die assimilierte Variante von pirchi. --GALTZAILE PPD () 18:08, 29. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Los gehts !!

[Quelltext bearbeiten]

Aus sizilianischer Abstammung heraus, stosse ich erst recht spät auf diesen Artikel, aber gut.

Ich bin Sizilianer geboren ,es gibt in deine Erklärung mehrere falsche worte geschrieben?

Punkt 1: Die meisten Länder dieser Erde sind dialektal veränderbar, sprich es leiten sich ständig Variationen aus der Sprachfamilie ab. Mit dem Sizilianischen ist es in etwa so ähnlich wie mit dem Sardischen, es hat dialektale Zonen, etwa 5 im Groben aber zwei Häupter nämlich das Palermitanische und das Katanesische, dazwischen gibt es noch longobardische Bezüge in Nicosia, altgriechisch in Agrigent und arabisch in der Zone zu Alcamo. Insulare Dialekte haben allgemein die Angewohnheit sich stärker verändern zu wollen als Andere, so ist das Maltesische zum Beispiel noch mit den Semitischen Sprachen verwandt, als mit den indo-europäischen...

Punkt 2: Unterscheidbarkeit und Anzahl der Sprecher. Mit mehr als 6 Millionen Sprechern dieses 'Dialekts' ist man weit über einen Dialektalismus hinaus, nämlich was das Wort sagt, einem bilingualen Zustand der Region, wo die Amtssprache die der Sprachfamilie und der Dialekt nur Beigabe ist. Natürlich ist Italienisch nachwievor die Amtssprache, Resultat der Vereinigung Italiens durch Garibaldi, seit dem 15.Mai 1946 ist Sizilien allerdings autonome Region, und sie versucht in diesem Zusammenhang auch die Einzelsprache durchzusetzen. Weiter kultivieren die Auswanderer diesen Dialekt auch über mehrere Genrationen, so findet sich in Amerika eine relativ grosse Gemeinschaft sizilianischer Sprecher und Schreiber, dazu gleich...!

Punkt 3: Sprachliche Unterschiede. (Hier im Artikel fehlend) Ich führe nun einige italienisch-sizilianische Beispiele an.

a) Sizilianisch besitzt keine Futur-Formen, sondern nur einige konditionale Unterformen:

ich werde nach hause gehen andrò a casa (ita) - m'inissi a casa (siz) m'inissi heisst : ich müsste gehen , hier aber ich werde gehen

mancuso Korrekturen  ( mi ni issi a casa ( mi ni jiu a casa) sih nero a casa?

ich müsste nach hause gehen dovrei andare a casa (ita) - avissi airi a casa

avissi airi hiesst hier: ich werde gehen müssen
mancuso korrekturen(siz ) havissi a ghejiri a casa  ( mi nha ghejiri a casa) ich gehe zu hause (nicht signierter Beitrag von Mancuso Antonio Rosario 1 (Diskussion | Beiträge) 08:43, 25. Mär. 2015 (CET))Beantworten


dialektisch wirkt zum beispiel diese Wörter: Hahn: gallo (ita) - addhu (siz) Boot: barca (ita) - varca (siz) das Gleiche könnte man aber auch von Spanisch und Französisch behaupten, sind diese dann Dialekte des Romanischen ? katze: gatto (ita) - atthu (siz) - chat (fra) - gatto (spa)

Andere Beispiele aus dem Trapanesischen (Nord-Ost-Sizilien): Erdnüsse: Arachidi (ita) - Cacchavetti (siz) Junger Mann: Giovane (ita) - Picciouttu (siz) langsame Person: Lento (ita) - 'Nchuddrusu (siz)

Dieses 'nc ist ein kehlkopfbetontes 'K', das sich durch eine Vielzahl von Wörtern durchzieht, wie z.B. 'Nchiuriri (nnkiuriri) = rinchiudere = einschliessen das dru in 'nchuddrusu wird durch festes drücken der Zunge gegen die Oberdecke des Mundraumes und erzeugen im kehlkopf erzeugt (nnkuddhriusu)

scn:Image:Linguasiciliana.jpg

[Quelltext bearbeiten]

Ich würde gerne dieses Bild in den Artikel einfügen, weiß aber nicht wie, da es nur in der sizilianischen Wikipedia existiert... --Ĝù  sprich mit mir! 12:39, 22. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Technisch müsstest Du das Bild downloaden und in commons oder auf wp-de uploaden. Allerdings denke ich nicht, dass das Bild eine geeignete Lizenz besitzt. Gruß. --Trifi 23:10, 22. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Lange Rede, kurzer Sinn?

[Quelltext bearbeiten]

Endlose Beispiele, kaum Fazit! Außerdem: Wenn es eine eigene Sprache ist/wäre, müßte sie auch eine Geschichte (und eine geschichtlich vom Italienischen verschiedene Entwicklung) haben, aber (außer unter "Siehe auch") kein Wort etwa über die Sizilianische Dichterschule... --Roxanna 13:38, 9. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Belege fehlen

[Quelltext bearbeiten]

Ein einziger Weblink genügt wissenschaftlichen Anforderungen. Ein solchen Artikel ohne jegliche Benutzung der Literatur anzulegen, ist eigentlich eine Zumutung. -- Enzian44 22:22, 18. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

"e" und "i"

[Quelltext bearbeiten]

"Auffällig ist am Sizilianischen, dass es meist nur die drei Vokale „a“, „i“ und „u“ aufweist, was ihm eine unverkennbare Eigenheit verleiht. Das in anderen romanischen Sprachen vorhandene „e“ geht, falls unbetont, in ein „i“ über"

lustig, denn da, wo meine Familie herkommt (Provinz Caltanisetta) wird eher mal das i durch ein e ersetzt ("ja" heißt dort "se", nicht "si"). Ist das auch in anderen Gegenden so? Ich würde das im Artikel gerne ändern, wollte vorher aber mal zusätzliche Meinungen einholen. --PatrickC (Diskussion) 12:05, 12. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Wikipediaartikel dienen nicht der Sammlung von Aussagen durch Muttersprachler. So etwas müßte durch sprachwissenschaftliche Veröffentlichungen abgesichert sein. --Enzian44 (Diskussion) 00:24, 13. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Noch etwas Lustiges für @Enzian44: Sprachwissenschaftler veröffentlichen, wenn es um die Beschreibung einer Sprache geht, meist, was sie bei von Muttersprachlern erfahren haben (durch Beobachtung und direkte Befragung). (nicht signierter Beitrag von 89.144.234.46 (Diskussion) 23:42, 16. Sep. 2014 (CEST))Beantworten

Allerdings beschränken sie sich nicht auf eine Einzelperson, führen ihre Erhebungen vor Ort durch und dokumentieren sie. Dabei kommt dann eher so etwas heraus, und nicht ein Herumpfuschen in WP-Artikeln. --Enzian44 (Diskussion) 03:11, 17. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

u Sicilianu . cca parru

[Quelltext bearbeiten]

U sicilianu ene na lingua prrata un ne- (un nenie )scritta . a scola a casa e pa strata venu parratu u sicilianu.

Mancuso Antonio Rosario

ich bin sizilianer die sizilianische sprache wird keine Deutsch beledigene mit unangemessene artikel zu schreiben, das ist meine sprache das ist meine kultur (nicht signierter Beitrag von Mancuso Antonio Rosario 1 (Diskussion | Beiträge) 08:01, 25. Mär. 2015 (CET))Beantworten

Sizilienisch ist eine Sprache

[Quelltext bearbeiten]

Sizilianisch ist eine Sprache, die aus dem Lateinischen kommt, nicht aus dem Italienischen. keine Desinformationen verbreiten. das Sizilianisch wurde viele Jahre vor der italienischen Sprache geboren. sehen Sie die Scola Siciliana und ihre Dichter. die toskanischen Dichter ahmten ihre Sprache nach. heute wird Sizilianisch auch von jungen Leuten gesprochen, obwohl Italienisch in der Schule verwendet wird. hören Sie auf, unsere Kultur und unsere Sprache herabzusetzen! 37.160.64.154 23:58, 19. Aug. 2022 (CEST)Beantworten